От як я можу написати, що він має думку, коли не схоже, що він ті думки має. А от російською виходить набагато точніше - "імєєт мнєніє". І дійсно, щось собі там гоблін мнить, далеке від реальної дійсності. Ну, типу, як його переклади.
Складнощі перекладу
От як я можу написати, що він має думку, коли не схоже, що він ті думки має. А от російською виходить набагато точніше - "імєєт мнєніє". І дійсно, щось собі там гоблін мнить, далеке від реальної дійсності. Ну, типу, як його переклади.
-
Британці смалять
…
-
Га-га-га (регоче)
«Король віслюк» зняли з прокату через політичний підтекст…
-
Кіно й мадьяри
За наводки шановного
borianm зацінив "Szürke senkik", як австро-угорці воювали італійців. Хароше кіно, зараз мало такого роблять, а…
- Post a new comment
- 10 comments
- Post a new comment
- 10 comments
-
Британці смалять
…
-
Га-га-га (регоче)
«Король віслюк» зняли з прокату через політичний підтекст…
-
Кіно й мадьяри
За наводки шановного
borianm зацінив "Szürke senkik", як австро-угорці воювали італійців. Хароше кіно, зараз мало такого роблять, а…